×
Nur für gewerbliche Kunden
Vielen Dank für Ihre Anfrage!
Falls Sie eine Datei hochladen möchten, erhalten Sie in Kürze einen Uploadlink per Email.

Ihre Source Texte verarbeiten wir in nahezu allen Formaten (html, pdf, word, ...).
Hoppla, beim Verarbeiten des Formulars ist leider ein Fehler aufgetreten

Für Sie da - Unser Team

Nutzen Sie unser weitreichendes Netzwerk mit über 300 hochqualifizierten Dolmetschern und Übersetzern

Jetzt unverbindliche Anfrage stellen

Übersetzungen

Qualifizierte Dolmetscher und Übersetzer

Bei Hudde Translation Services arbeiten drei Projektmanager mit über 300 hochqualifizierten und spezialisierten Übersetzern und Dolmetschern aus ganz Deutschland zusammen. Von unserem Übersetzungsbüro in Nürnberg aus steuern wir alle Aufträge und koordinieren die Zusammenarbeit mit unseren fest angestellten und freien Mitarbeitern - ob in der Metropolregion Nürnberg, deutschlandweit oder in der ganzen Welt.
Friederike C. Hudde
Geschäftsführung
Kundenbetreuung
Staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin, öffentlich bestellt und allgemein beeidigt für Französisch.
Anastasia Buller
Prokuristin
Site Manager Nürnberg
Anastasia Buller startete 2012 bei uns ihre Ausbildung zur Kauffrau für Bürokommunikation, war dann einige Jahre in der Buchhhaltung tätig und ist seit 2020 Prokuristin.
Irene Koslikin
Projektmanagement
Kundenbetreuung
Irene Koslikin hat 2016 Ihre Ausbildung zur Kauffrau für Bürokommunikation bei uns gestartet und aktuell als Projektmanagerin tätig.

Unser Qualitätsversprechen

Wir arbeiten nach den international definierten Qualitätsstandards der DIN EN 17100. Damit sind viele Arbeitsabläufe und Qualitätsmerkmale klar definiert - und Sie kaufen nicht die Katze im Sack. Außerdem sind wir als Mitglied in der Europe Language Industry Association ELIA bestätigt. Ein echtes Qualitätsmerkmal, denn in diesem Netzwerk wird nur aufgenommen, wer hohe Anforderungen erfüllt!

Das Muttersprachlerprinzip

Eines haben wir in über zehn Jahren gelernt: Niemand spricht eine Sprache so gut, wie ein Muttersprachler, oft auch als Native Speaker bezeichnet. Dieses tiefe Sprachverständnis kann kein Studium der Welt ersetzen. Und es ist genau dieses höchste sprachliche Niveau, das wir bei einer Übersetzung von Hudde Translations anstreben. Deshalb ist bei uns am Übersetzungsprozess immer mindestens ein Muttersprachler der Zielsprache beteiligt - ob als Übersetzer, oder Lektor, im Idealfall sogar beide.

Durch dieses Prinzip decken wir Formulierungen auf, die ein Muttersprachler als Übersetzung erkennen würde. Und halten unser Versprechen: Eine Übersetzung auf Muttersprachniveau!

Das Sechs-Augen-Prinzip

Nach dem Motto "Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser" wird Ihr Text nach der professionellen Übersetzung noch einmal von zwei weiteren Fachübersetzern Korrektur gelesen. Das kritische Lektorieren gibt Ihrem Text den letzten Schliff. Diese interne Qualitätskontrolle ist uns wichtig - denn sechs Augen sehen einfach mehr als zwei oder vier. Und am Ende macht das den Unterschied zwischen einer guten Übersetzung und einer Übersetzung nach dem Hudde-Qualitätsversprechen.
"Wir bei PUMA waren bis jetzt immer sehr zufrieden mit dem Dolmetscherservice von Hudde Sprachen+, sowie der freundlichen, schnellen und zuverlässigen Betreuung."

Marlene Ringel
PUMA SE
"Wenn wir, das KundenServiceCenter von Apollo Optik, eine Übersetzung benötigen, ist Hudde Sprachen+ unser Ansprechpartner Nummer 1, da wir stets mit termingetreuen Lieferungen, fachlich top recherchierten Übersetzungen und kompetenten Ansprechpartnern rechnen können."

Birgit Margreiter
Apollo Optik
Jetzt unverbindliche Anfrage stellen
Adresse:

Hudde Translation Services GmbH
Staffelsteiner Straße 1
D-90425 Nürnberg